Blinded by Scientific Interpretation
Consideration 4: Does scientific dogma distract us from other potentially valid reality interpretations? We often fail to see other potentially valid perspectives regarding inhabited Otherworld existence because of our contemporary acquiescence to the dictates of scientific expertise. Blinded by the shining accomplishments the sciences have achieved, we tend to overlook the larger body of subject matter that science has yet to comprehend. In western culture especially, we have allowed the glamour of the scientific dynamic, (with its nasty habit of negating the reality of anything it cannot yet define, dissect, reduce to mathematical computation or place under a microscope), to create our belief paradigms for us. Too often we accept the assumptions of the scientific experts as fact, even if those assumptions are incomplete or serve to negate our personal experience and understanding. Contemporary humans have allowed themselves to become conditioned to blindly accepting the hypotheses of the scientific community, when the scientific community itself often negates its previous assumptions with the discovery of new insights. In the world of science the facts frequently change, yet the general public often accepts scientific fact as absolute truth.
과학적 해석에 눈이 멀다.
고려점 4: 과학적 도그마가 다른 잠정적으로 유효한 현실(실재)해석에서 우리를 빗나가게 하는가?
우리는 자주, 과학 전문지식의 명령에 잠자코 따르는 묵인으로, 다른 거주세계 존재에 관해 잠정적으로 타당한 관점을 갖는데 실패한다. 과학이 성취한 빛나는 업적에 눈이 멀어 우리는 과학이 아직 이해하지 못한 주제의 더 큰 몸체를 간과하는 경향이 있다. 특히 우리는 서구문화에서 과학 역학의 화려함이 우리 신념 체계를 창조하도록 허용했다. (과학이 정의할 수 없고, 분해할 수 없고 수학적 계산으로 환원할 수 없거나 현미경아래 놓일 수 없는 것이면 그 어떤 것이든 실재를 부정하는 못된 습관과 함께) 심지어 그 가정이 불완전하거나 우리들 개인의 경험과 이해를 부정하더라도 우린 너무 자주 과학 전문가의 가정을 사실로 받아들인다. 과학계 자체가 새로운 통찰을 발견하며 이전의 가정을 부정할 때, 현대 인간은 과학공동체의 가설을 맹목적으로 수용하는데 익숙해지도록 스스로를 허용했다. 과학세계에서 사실들이란 자주 바뀌지만 일반 대중은 종종 과학적 사실을 절대적인 진리로 받아들인다.
Conclusion 4: We have placed our sciences on a pedestal and in so doing we have disempowered our own abilities to assess conditions of reality and to scrutinize the value of scientific hypotheses. As long as we place the reality interpretations of the scientific machine above our ability to think for ourselves, we will remain blind to other possible interpretations of reality, which may have equal or superior value compared to the assumptions of the scientific majority. Science has its place within an evolving culture, but if it is allowed to become the ruler, dictator and governing force of the private mind, the wisdom that comes to us by way of the Soul may be extinguished.
결론 4: 우리는 과학을 맹목적으로 받들어 모심으로 실재(현실) 조건들을 평가하고 과학적 가설의 가치를 면밀히 조사하는 우리 스스로의 능력을 약화시켰다. 우리 스스로 생각하는 능력이 과학 주류의 가설들과 비교했을 때, 동등하거나 더 나은 가치를 지닐 수 있음에도, 우리가 스스로의 사고능력보다 과학 기계가 해석하는 실재를 우위에 두는 한, 우린 현실에 관한 다른 해석 가능성에 눈이 먼 상태로 머무를 것이다. 과학은 진화하는 문화안에 적절한 그 역할이 있으나, 만약 과학으로 지배자, 독재자 및 사적인 마음을 관리하는 힘이 되게 한다면, 영혼을 통해 우리에게 오는 지혜는 사라질 수 있다.
(Scientific paradigms traditionally do not recognize the validity of the soul. Readers of a scientific persuasion may substitute, in the above sentence, the concept of the Super-conscious Mind, for the term Soul, as the modern science of psychology is beginning to recognize this idea. In truth, the Super-conscious Mind and the Soul represent the same level of higher identity and there are levels of identity that exist beyond this point.)
(과학 패러다임은 전통적으로 영혼의 유효성을 인정하지 않는다. 과학적 관점을 선호하는 독자들은 위 문장에서 영혼(Soul)을 초의식적 마음(Super-conscious Mind)의 개념으로 대체할 수 있다. 현대 심리과학에서 이 개념을 인정하기 시작했다. 사실상 초의식적 마음과 영혼은 상위 정체성의 같은 레벨에 있고 이 수준을 넘어서는 정체성 레벨들이 존재한다.)
We have accepted the scientific assumption that ancient recorded accounts of Otherworld contact represent the symbolic folly of a less developed primitive mind and thus we discount the possible implications of those ancient records. Through this acquiescence of perspective to scientific dogma we have lost touch with the possibilities of our creation and have become blind to the realities of which our ancient ancestors might once have been aware. Invalidation of the unseen worlds and denial of the evidence that supports their existence represents a specialized digression rather than an evolution of our conscious awareness. We have achieved simple scientific and technological prowess, while sacrificing a greater cognition of ourselves, the cosmos and the Divine; awareness our ancient ancestors might very well have possessed.
우리는 다른 세계 컨택에 관한 고대 기록들을 미개한 원시적 마음의 상징적 어리석음이라 여기는 과학적 가정을 받아들임으로 고대 기록의 잠재적 영향력을 평가절하한다. 과학적 도그마의 이런 관점을 묵인함으로, 우린 창조의 가능성들을 놓치고 고대 선조들이 한때 알고 있었을 현실에 눈이 멀게 되었다. 보이지 않는 세계를 무효화하고 그들의 존재를 뒷받침하는 증거를 부인하는 것은 의식적 인식의 진화라기 보다는 특수한 퇴행을 나타낸다. 우리는 고대 조상들이 잘 알고 있었을 우리 자신과 우주, 신성함에 대한 더 거대한 인식을 희생하면서 단순한 과학 기술의 우수성을 달성했다.
Consideration 5: Were ancient human cultures more evolved in Mind Technologies? Under the influence of popular scientific ideology we have learned to view ancient human races as primitive compared to our own, because they apparently lacked sophistication in externalized mechanical technology. We rarely consider the possibility that some ancient peoples might have possessed a higher level of evolution regarding Mind Technologies than that which is presently demonstrated in the contemporary human. Many present day experiences of an extraordinary nature are categorized as mental problems, when in truth they may represent evidence of a more evolved consciousness that was ordinary during ancient times.
고려점 5: 고대 인간문화는 마음의 기술(Mind technology)에 있어 보다 진보했을까? 대중적인 과학 사상의 영향으로 우리는 고대 인간 종족을 우리에 비해 원시적으로 보도록 배웠다. 그들이 분명히 외적인 기계 기술에서 정교함이 부족한 이유에서이다. 우리는 일부 고대인들이 마음의 기술에 있어 현대 인간에게 드러난 것보다, 더욱 고도로 진화된 마음의 기술을 지녔을 가능성을 거의 고려하지 않는다. 사실상 고대 시대가 비범한 경험들이 일상화되었던, 보다 진화된 의식 증거를 나타낼 때 우린 오늘날 비범한 성격의 많은 경험들을 정신적 문제로 분류한다.
Conclusion 5: It is perhaps a greater sophistication in technologies of mind and resulting attributes of perceptual expansion that allowed the ancients more open dealings with Otherworld inhabitants. Many of the rituals and spiritual practices of old could represent intuitive comprehension of the direction of subtle energy and hidden forces—an art that contemporary science is only beginning to hone through the use of the rational mind and external technologies. If we viewed ancient cultures with more respect for their inherent mental integrity, we might discover the logic behind some of their spiritual beliefs and practices and realize that such practices might have advanced scientific validity at their core. If we begin to validate the contours of the ancient psyche we would begin to comprehend more about the workings of the contemporary mind and would perhaps not jump to the conclusion that people are mentally disturbed simply because they have extraordinary experiences. We might discover that extraordinary experiences are the result of perceptual evolution. Once we collectively advance to a more evolved state of consciousness, extraordinary experiences, such as contact with inhabitants of Other worlds, might become quite ordinary.
결론 5: 고대인들이 다른 세계 거주자들과 보다 개방된 소통이 가능했던 것은 더욱 정교히 발달한 마음의 기술과, 그 결과적인 인식 확장의 특성에 기인한 것일 수 있다. 많은 옛 의례들과 영적 수련들은 정교한 에너지 지휘와 그 감추어진 힘에 대한 직관적 이해를 나타내는 것일 수 있다. – 그것은 현대 과학이 이성적 마음과 외적 기술을 사용해 이제 막 연마하기 시작한 ‘예술‘이다. – 만약 본질적인 정신의 온전성을 보다 존중하는 마음으로 고대 문화를 바라본다면 우린 그들의 영적 신념과 실천 이면의 로직(논리)를 발견할 수 있을 것이며 그러한 수련의 핵심에는 진보한 과학적 타당성이 있음을 깨달을 수 있다. 고대 정신의 윤곽을 인정하기 시작한다면, 우린 현대 마음의 작용들을 보다 잘 이해하게 될 것이며 비범한 경험을 하는 사람들을 정신 이상자로 쉽게 몰아가진 않게 될 것이다. 우리가 집단적으로 의식의 보다 진화한 상태로 진보한다면, 다른 세계 거주자들과의 컨택같은 비일상적 경험들은 매우 평범한 일이 될 것이다.
Korean Translation: ARI RIshi